akished

TOEIC、英検、英語学習に関する情報を発信するBLOGです

MENU

【Friends】海外ドラマで英会話!役立つフレーズを学ぼう!#12

f:id:a_k88i:20200817194903p:plain

Hi!

海外ドラマで英会話!役立つフレーズを学ぼう!”の12回目です。

今回はFriendsシーズン1の第12話を一緒に学んでいきましょう!

  

How come you don't live with Mommy?

”How come"の”come"は動詞ではありません!”How come"で1つの疑問詞として機能します。

もともとは”How comes it that ~?”で、「どうして~が起こる?」の省略された形が”How come"です。

"how come~?"は「なぜ?どうして?」で、"why~?"と同じですが、後ろの語順に注意が必要です。

"why"の後ろは「V+S(動詞+主語)」ですが、"How come"の後ろは「S+V(主語+動詞)」となっています。

Wasn't this supposed to be just a fling, huh?

”a fling”は「一時の遊び」という意味で、真剣なお付き合いではなく、一時の遊びの関係ということです。

上記の訳は「これって一時の遊びになるばずだったよね?」となります。

We bought a hibachi together.

アメリカ人の言う”hibachi”は「火鉢」ではありません!

実は「鉄板」という意味になります。

"hibachi restaurant"は「鉄板焼きのお店」です!

 

I'm out of sorts.

”out of sorts”で「気分が悪い、具合が悪い」という意味です。

”I don't feel good.”=”I'm out of sorts.”です。

He made a move on me.

”make a move on A"で「A(人)を口説く」となります。

同義語に"hit on A(人)"もあります。

I don't think that swearing off guys altogether is the answer.

"swear"は「~を誓う」で、"swear off"は「~を断つ(offする)と誓う」となります。

訳は「すべての男性を断つ(関係を持たない)ことは解決策になっていないと思う」です。

Come on, wussies!

”wussy”は「根性なし、意気地なし」という意味です。

「来いよ、根性なし」となり、一種の煽りですね。

最後に

以上、いかがでしたか?

これからも一緒に学んでいきましょう!

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村